PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    reza-se-mos

    rezadeiro | adj.

    Que reza muito; que é muito beato....


    Palavras que se repetem em rezas litúrgicas; empregam-se familiarmente para exprimir satisfação, quando termina uma coisa que causava tédio ou fadiga....


    almocela | n. f.

    Espécie de manta ou capuz....


    missa | n. f.

    Na religião católica, celebração do sacrifício do corpo e do sangue de Jesus Cristo, que é feito no altar pelo ministério do padre....


    trindade | n. f. | n. f. pl.

    União de três pessoas distintas num só Deus. (Com inicial maiúscula.)...


    amenta | n. f. | n. f. pl.

    Acto de amentar....


    cartilha | n. f.

    Livro dos primeiros rudimentos de leitura....


    horto | n. m. | n. m. pl.

    Pequena horta....


    reza | n. f.

    Acto ou efeito de rezar....


    rezada | n. f.

    Reza que se faz em comum pelos mortos....


    rezadeira | n. f.

    Mulher que faz rezas ou deita cartas para prever o futuro e afugentar males....


    rezão | n. m.

    Aquele que reza muito....


    rezo | n. m.

    Acto ou efeito de rezar....


    matina | n. f. | n. f. pl.

    Primeira claridade da manhã; começo do dia....


    benzedura | n. f.

    Acto de benzer, acompanhado de rezas supersticiosas....


    cinquena | n. f.

    Período de cinco dias....


    clériga | n. f.

    Religiosa que rezava no coro e sabia o latim da reza....


    coreiro | n. m.

    Aquele que reza ou é empregado num coro....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual o significado de decupar.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas