PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ossada

    abertona | n. f.

    Curva que liga horizontalmente um vau à ossada, na maior largura do navio....


    ossada | n. f.

    Grande porção de ossos....


    ossaria | n. f.

    Casa ou lugar onde se guardam ossadas de defuntos....


    ossário | n. m.

    Casa ou lugar onde se guardam ossadas de defuntos....


    ossatura | n. f.

    Conjunto de ossos de animal....


    ossuário | n. m.

    Casa ou lugar onde se guardam ossadas de defuntos....


    relicário | n. m.

    Caixa ou cofre, bolsa ou caixilho, onde se guardam relíquias dos santos....


    carneiro | n. m.

    Depósito de ossadas exumadas dos cemitérios....


    cavername | n. m.

    Conjunto das cavernas do navio....


    orgadura | n. f.

    Conjunto de ossos descarnados de um cadáver....


    orgada | n. f.

    Conjunto de ossos descarnados de um cadáver....


    apostura | n. f. | n. f. pl.

    As últimas peças das balizas e madeiros de encher que formam a ossada superior à cinta do navio....


    mortuária | n. f. | n. f. pl.

    Casa ou lugar onde se guardam ossadas de defuntos. (Mais usado no plural.)...


    leirão | n. m.

    Terreno delimitado, num cemitério, destinado a um agrupamento de sepulturas (ex.: o município vai proceder à exumação das ossadas no leirão n.º 3 do cemitério municipal)....


    osso | n. m. | n. m. pl.

    Parte dura e sólida que forma a armação do corpo dos vertebrados....


    esqueleto | n. m.

    Conjunto completo dos ossos do corpo dos animais vertebrados....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas