Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

Pesquisa por "lidaríamos" nas definições

barafustar | v. tr. e intr. | v. intr. | v. tr. | v. tr. e pron.
    Manifestar indignação ou reprovação em relação a algo (ex.: barafustaram contra aquela medida; barafustou que a empresa não tinha consideração pelos clientes; se não barafustarem, ninguém responde)....

boiante | adj. 2 g.
    Que bóia ou flutua....

compilar | v. tr.
    Reunir metodicamente escritos diversos sobre o mesmo assunto....

escóico | adj.
    Dizia-se do verso cujas letras, lidas da esquerda para a direita ou da direita para a esquerda, formam as mesmas palavras....

flutuar | v. intr.
    Ir (um corpo) boiando ao sabor das ondas ou da corrente....

girar | v. intr. | v. tr.
    Dar voltas em torno do seu eixo....

labutar | v. intr.
    Lidar, trabalhar muito....

lidado | adj.
    Fatigante; trabalhoso....

lidairar | v. intr.
    Andar em grande lida, andar na azáfama, na lufa-lufa do trabalho....

lidar | v. intr. | v. tr.
    Trabalhar....

perleúdo | adj.
    Muito lido, muito sabedor....

sargentear | v. tr. e intr.
    Exercer funções de sargento....

suar | v. intr. | v. tr.
    Estar em suor; libertar suor....

trabalhar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr.
    Dar determinada forma a (ex.: trabalhar a madeira)....

trasfegar | v. tr. | v. intr.
    Passar (líquido) de uma vasilha para outra, limpando-o do sedimento....

trafegar | v. tr. e intr. | v. tr. | v. intr.
    Fazer tráfego ou tráfico de algo....

descompilar | v. tr.
    Transformar um código ou uma linguagem que estava convertida para ser lida por um computador em linguagem de programação; fazer a descompilação de (ex.: descompilar um programa)....

in albis | loc.
    Sem ter estudado, sem ter lido, sem ter tido conhecimento ou sem ter percebido....

Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber se as palavras escritas em letras maiúsculas são acentuadas. Ex.: ÁRVORE.
Na ortografia portuguesa, as palavras têm a mesma acentuação independentemente de serem grafadas com letras maiúsculas ou minúsculas. Assim, se pretender escrever árvore, ébano, ímpeto, óbito, único com inicial maiúscula ou totalmente em maiúsculas, deverá escrever Árvore ou ÁRVORE, Ébano ou ÉBANO, Ímpeto ou ÍMPETO, Óbito ou ÓBITO ou Único ou ÚNICO.

O texto do Acordo Ortográfico, que regula a ortografia do português europeu e que tem regras específicas para o uso de maiúsculas nas bases XXXIX a XLVII, não refere explicitamente este assunto, mas o próprio texto legal contém sempre acentos em maiúsculas, nomeadamente em palavras como "MINISTÉRIO", "Ámon", "Áustria-Hungria", "Nun'Álvares", "Índias" ou no nome do Presidente da República em 1945, "ANTÓNIO ÓSCAR DE FRAGOSO CARMONA".

Outras ortografias de línguas românicas próximas do português, como o espanhol ou o francês, têm o mesmo comportamento. A Real Academia Española (Ortografía de la Lengua Española, Madrid: Editorial Espasa Calpe, 1999, p. 53) refere explicitamente que as maiúsculas levam acento e que a Academia nunca estabeleceu uma norma em sentido contrário. Quanto ao francês, a tradição escolar costuma ensinar que as maiúsculas podem não ser acentuadas, não sendo essa, no entanto, a posição da Académie Française, que recomenda o uso sistemático das maiúsculas acentuadas; também a União Europeia, no Código de Redacção Interinstitucional relativo ao francês postula que as maiúsculas são, em princípio, sempre acentuadas (http://publications.europa.eu/code/fr/fr-240203.htm).




Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.

Palavra do dia

chi·me·co |é|chi·me·co |é|


(inglês shoemaker, sapateiro)
nome masculino

[Portugal: Madeira, Informal]   [Portugal: Madeira, Informal]  Pessoa de baixa estatura. = BAIXOTE

Confrontar: chumeco.
pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/Pesquisar/lidar%C3%ADamos [consultado em 29-11-2021]