PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

insistes

molhado | adj. | n. m. | n. m. pl.

Que se molhou....


activismo | n. m.

Atitude moral que insiste mais nas necessidades da vida e da acção que nos princípios teóricos....


bom-mocismo | n. m.

Qualidade, dito ou comportamento próprio de bom-moço, de indivíduo cujo comportamento é considerado exemplar, sem o ser (ex.: o partido insiste no bom-mocismo dos seus candidatos)....


instante | adj. 2 g. | n. m.

Que está prestes a acontecer....


casmurro | adj. n. m.

Que ou quem costuma teimar ou insistir numa ideia....


Estado ou qualidade daquilo que é consistente....


aficar | v. intr. e pron.

Insistir, teimar....


desistir | v. tr. e intr. | v. intr.

Não querer continuar ou deixar de ter determinado objectivo (ex.: já desisti dessa ideia; o requerente desistiu da acção; nunca desistiu de lutar; força, não desista)....


embezerrar | v. intr. e pron.

Mostrar descontentamento....


embicar | v. tr. | v. intr. | v. tr. e pron.

Dar a forma de bico a....


encanzoar | v. tr. e pron. | v. pron.

Causar ou sentir irritação ou zanga....


fincar | v. tr. | v. pron.

Apoiar com força....


insistir | v. tr. e intr.

Repetir ou manter uma afirmação, uma acção ou um comportamento, sem desistir ou aceitar recusa (ex.: ele insiste em fazer a mesma coisa; insisto que este procedimento tem de ser revisto; não vou insistir mais com ele; por favor, aceite, nós insistimos)....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber qual é a origem da palavra Obrigada (o) e também como se deve responder a esta palavra.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas