PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

indivídua

alapoado | adj.

Que tem ares ou modos de indivíduo rústico, grosseiro, lapão....


alógamo | adj.

Designativo do vegetal que exige dois indivíduos para a sua reprodução....


Diz-se do indivíduo que se irrita facilmente....


bizarro | adj.

Que se destaca pela postura, distinção, elegância (ex.: porte bizarro)....


bochinho | adj.

Diz-se do indivíduo que se zanga facilmente....


boiota | adj. 2 g.

Que sofre de potra....


canejo | adj.

Relativo ou semelhante a cão....


crónico | adj.

Que dura há muito tempo....


dieco | adj.

Designativo da espécie vegetal que tem flores masculinas num indivíduo e flores femininas noutros....


inter-racial | adj. 2 g.

Que se efectua ou observa entre indivíduos de raças diferentes....


ingénito | adj.

Nascido com o indivíduo; inato....


Diz-se do monstro formado de dois indivíduos quase completos, com um só umbigo comum....


sapudo | adj.

Que é gordo e baixo (ex.: indivíduo sapudo)....


alapuzado | adj.

Que tem ares ou modos de indivíduo rústico, grosseiro, lapuz....


De maneira que carece de comprovação ou confirmação (ex.: o indivíduo está alegadamente ligado ao tráfico de estupefacientes)....


Que acontece entre indivíduos pertencentes à mesma espécie; que ocorre dentro da mesma espécie (ex.: parasitismo intra-específico, relações intra-específicas; variação intra-específica)....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



No contexto da criação de modelos, por exemplo, um modelo que descreva o comportamento dos utentes da CP face à oferta, é correcto usar as palavras modelação e modelização (esta última não incluída no vosso dicionário)?
Os dicionários de língua portuguesa registam apenas o termo modelação, como o acto de modelar (“criar a partir de molde ou modelo”), tendo modelagem por sinónimo. Os neologismos modelização e modelizar não se encontram averbados em nenhum dos dicionários consultados, sendo, no entanto, bastante frequentes em pesquisas na Internet. Essas ocorrências em páginas da Internet parecem apontar para uma ténue distinção entre modelar/modelação (“criar a partir de molde ou modelo”) e modelizar/modelização (“criar modelo”).

Ver todas