PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    habilitar-me

    capaz | adj. 2 g.

    Que tem capacidade para (ex.: o hotel é capaz de alojar duzentas pessoas)....


    idóneo | adj.

    Que é apropriado para alguma coisa....


    inidóneo | adj.

    Que não serve para, que não convém....


    Que habilita ou promove a habilitação (ex.: processo habilitatório; prova habilitatória)....


    Que habilita ou serve para habilitar....


    carteira | n. f.

    Pequeno estojo de couro ou outro material, com compartimentos para guardar cartões, dinheiro, etc....


    roças | n. m. 2 núm.

    Dentista pouco habilitado....


    aquaviário | adj. | n. m.

    Relativo a aquavia (ex.: tráfego aquaviário)....


    habilitação | n. f. | n. f. pl.

    Acto ou efeito de habilitar ou habilitar-se....


    habilitanço | n. m.

    Quantia que um parceiro empresta a outro, no jogo de azar....


    curiosa | n. f.

    Mulher que faz partos e que não tem habilitação médica ou afim....


    charlatão | adj. n. m.

    Que ou quem é inculcador de drogas, elixires e segredos de muito préstimo....


    habilitado | adj. n. m.

    Que ou quem se habilitou....


    habilitador | adj. n. m.

    Que ou aquele que habilita....


    enfermeiro | n. m.

    Profissional de saúde, habilitado a cuidar de doentes em hospitais, clínicas, empresas, escolas, etc. ou no domicílio....


    solicitador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou aquele que solicita....


    habilitando | adj. n. m.

    Que ou aquele que trata de obter habilitação (ex.: os habilitandos apresentaram a documentação; certidões de nascimento dos habilitandos filhos)....



    Dúvidas linguísticas


    Como se pronuncia peçamos, é peçãmos ou péçamos? Tenho a certeza quase absoluta de que é a primeira hipótese. Já agora, posso dizer quer que tragamos? Ou é de outra forma que se diz o verbo trazer?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas