PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    frontões

    Inscrição grega atribuída a Quílon, que se lia no frontão do templo de Delfos....


    acrotério | n. m.

    Vértice, cume, extremidade de qualquer objecto....


    gablete | n. m.

    Ornamento triangular sobre portais, portas, janelas, etc. (ex.: gablete gótico)....


    frontão | n. m.

    Ornato arquitectónico triangular que encima geralmente o topo da parte central de um edifício....


    Tradução latina da inscrição grega atribuída a Quílon, gnôthi seautón, que se lia no frontão do templo de Delfos....


    tímpano | n. m.

    Cavidade do ouvido em que se estende a membrana sonora....


    revés | n. m.

    Lado oposto ao que se apresenta primeiro ou ao principal....


    empena | n. f.

    Parede lateral de um edifício, geralmente sem janelas ou aberturas, através da qual um edifício pode encostar a outro (ex.: empena cega)....


    frontal | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m. | n. m.

    Da fronte ou testa (ex.: zona frontal)....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?