PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

freassem

desbocado | adj.

Que não obedece ao freio, desenfreado (cavalo)....


infrene | adj. 2 g.

Que não tem freio (ex.: carro infrene)....


rebelão | adj.

Diz-se do cavalo que não obedece ao freio....


barbata | n. f.

Assento do freio na parte da boca do cavalo em que não há dentes....


faceira | n. f. | n. f. pl. | n. m. | n. 2 g.

Carne da parte lateral do focinho da rês....


galvão | n. m.

Peça do canhão do freio....


gamarrilha | n. f.

Pequena correia entre as cambas do freio do cavalo, junto da barbela....


mastigadouro | n. m.

Freio que facilita aos cavalos a mastigação....


montada | n. f.

Acto de montar....


brida | n. f.

Conjunto das rédeas e freio....


fiador | n. m. | n. m. pl.

Pessoa que afiança outrem, tomando sobre si a responsabilidade de desempenhar a obrigação do fiado, se este a não cumprir....


gascão | adj. | n. m. | n. m. pl.

Da Gasconha....


maneador | n. m.

Correia de couro, no freio das bestas....


talarejo | n. m.

Peça do freio do cavalo....


bocado | n. m.

Porção de comida que se pode meter de uma vez na boca....


embocadura | n. f.

Extremidade dos instrumentos de sopro que se adapta à boca....


governo | n. m.

Acto ou efeito de governar....


freagem | n. f.

Acto ou efeito de frear....



Dúvidas linguísticas



Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.



Fui eu quem atirou nele ou fui eu quem atirei nele: qual é o correto e por que motivo?
Na frase em questão há duas orações, uma oração principal (fui eu) e uma oração subordinada relativa (quem atirou nele), que desempenha a função de predicativo do sujeito. O sujeito da primeira oração é o pronome eu e o sujeito da segunda é o pronome relativo quem. Este pronome relativo equivale a ‘a pessoa que’ e não concorda com o seu antecedente, pelo que, na oração subordinada, o verbo deverá concordar com este pronome de terceira pessoa (quem atirou nele) e não com o sujeito da oração principal (*fui eu quem atirei nele). Esta última construção é incorrecta, como se indica através de asterisco (*), pois apresenta uma concordância errada.

Relativamente à frase correcta (Fui eu quem atirou nele) pode colocar-se uma outra opção: Fui eu que atirei nele. Esta última frase seria também uma opção correcta, mas trata-se de uma construção diferente: contém igualmente duas orações, e da primeira oração (fui eu) depende também uma oração subordinada relativa (que atirei nele), mas esta é introduzida pelo pronome relativo que. Este pronome relativo, ao contrário do pronome quem, concorda obrigatoriamente com o antecedente nominal ou pronominal existente na oração anterior, no caso, o pronome eu, pelo que o verbo terá de estar na primeira pessoa (eu que atirei).

Do ponto de vista semântico, as frases Fui eu quem atirou nele e Fui eu que atirei nele equivalem a Eu atirei nele (que contém apenas uma oração), mas correspondem a uma construção sintáctica com duas orações, para focalizar ou dar maior destaque ao sujeito eu.


Ver todas