PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    exploradoras

    encabelado | adj. | n. m. pl.

    Que tem cabelo novo; que criou cabelo....


    vampiro | n. m.

    Personagem da crença popular que, estando morta, sai à noite das sepulturas para sugar o sangue dos vivos....


    estradiota | n. m. | n. f. | adj. 2 g.

    Soldado de cavalaria ligeira, originário da Grécia e da Albânia, que se empregava como explorador ou batedor....


    parasitagem | n. f.

    Conjunto de parasitas, de exploradores, dos que vivem de expedientes....


    souteneur | n. m.

    Rufião que vive à custa da amante; explorador de mulheres; rufia....


    bicão | n. m.

    Bico grande (ex.: o bicão do tucano)....


    moina | n. f. | n. m. | n. 2 g.

    Subscrição por pequenas quantias....


    especulador | adj. n. m.

    Que ou aquele que especula....


    corredor | adj. n. m. | n. m. | n. m. pl.

    Que ou o que corre....


    descobridor | adj. n. m.

    Que ou aquele que descobre....


    roteador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou aquele que explora ou abre caminho....


    comilão | adj. n. m.

    Que ou o que come muito....


    garimpeiro | n. m.

    Explorador de diamantes, de ouro, de platina ou de outros metais ou minerais preciosos....


    mateiro | n. m. | adj.

    Guarda de matas....


    zângão | n. m.

    Macho da abelha, que não tem ferrão, não produz mel e tem papel reprodutor....


    zangão | n. m.

    Macho da abelha, que não tem ferrão, não produz mel e tem papel reprodutor....


    abutre | n. m. | adj. n. m.

    Designação dada a várias espécies de aves accipitriformes da família dos accipitrídeos, de grande dimensão, que se alimentam principalmente de animais mortos....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!