PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

empenhos

rogado | adj.

A quem se dirigem rogos ou pedidos; a que se rogou....


conato | n. m.

Intenção ou tentativa de delinquir ou cometer delito....


conjunto | adj. | n. m.

Intimamente unido....


Qualidade ou estado do que é displicente....


matação | n. f.

Amofinação, tormento....


sobremão | n. m.

Tumor na mão da besta....


facilitismo | n. m.

Atitude ou prática que consiste em facilitar a execução de algo que habitualmente exige esforço, empenho ou disciplina (ex.: o facilitismo é contrário à exigência)....


estadista | n. 2 g. | adj. 2 g.

Pessoa versada e hábil nos negócios políticos do Estado, na arte de governar (ex.: estadista romano)....


finca | n. f.

Peça para sustentar ou escorar....


atocho | n. m.

Acto de atochar....


capricho | n. m.

Vontade súbita e infundada....


estucha | n. f.

Peça aguçada que se introduz à força num orifício....


indiferença | n. f.

Qualidade daquele ou daquilo que é indiferente....


zelo | n. m. | n. m. pl.

Empenho solícito em procurar o bem próprio ou alheio....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas