PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    dispo-no-los

    nudicaule | adj. 2 g.

    De caule despido de folhas....


    gimno- | elem. de comp.

    Exprime a noção de nu (ex.: gimnossomo)....


    pele | n. f.

    Membrana que forma a superfície externa do corpo dos animais....


    ecdise | n. f.

    Processo de muda da pele ou do exoesqueleto....


    espoliário | n. m.

    Local do anfiteatro onde eram despidos os gladiadores mortos na luta....


    despiste | n. m.

    Acto de despistar ou de se despistar....


    psilocibina | n. f.

    Substância (C12H17N2O4P) que tem propriedades psicoactivas e alucinogénicas, encontrada em alguns cogumelos....


    striptease | n. m.

    Espectáculo em que uma pessoa se despe lenta e sugestivamente, geralmente com acompanhamento musical....


    strip | n. m.

    Espectáculo em que uma pessoa se despe lenta e sugestivamente, geralmente com acompanhamento musical....


    Que se despiu ou desenroupou; sem roupa....


    enroupado | adj.

    Que se enroupou ou cobriu com roupa....


    despistanço | n. m.

    Acto de despistar ou de se despistar....


    pelado | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Que não tem ou a que se tirou o pêlo....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o sentido da palavra sobrestamento?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Ver todas