PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    despacho-te

    ou | conj.

    Indica alternativa ou opcionalidade (ex.: ver um filme ou ler um livro)....


    a quo | loc.

    Diz-se do juiz ou tribunal de cujo despacho ou sentença se recorre....


    ad quem | loc.

    Diz-se do juiz ou tribunal a que se recorre de despacho ou sentença de juiz inferior....


    decisório | adj.

    Que decide ou em que há decisão (ex.: momento decisório)....


    expediência | n. f.

    Expedição; desembaraço; actividade; despacho....


    juntada | n. f.

    Termo de junção num processo forense (ex.: o despacho determinou a juntada dos documentos)....


    atentado | n. m.

    Delito, particularmente o cometido contra o Estado ou uma autoridade....


    desembargo | n. m.

    Levantamento judicial de embargo....


    exequatur | n. m.

    Despacho com que um juiz manda cumprir uma sentença de outro tribunal....


    correio | n. m.

    Serviço do transporte e distribuição da correspondência, impressos, etc....


    eito | n. m.

    Série de coisas na mesma direcção....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.