PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

calção

mona | n. f.

Armadura de ferro ou reforço que o picador de touros usa debaixo do calção, geralmente na perna direita....


slip | n. m.

Calções ou cuecas muito curtos....


tubas | n. f. 2 núm.

Calções de largos fundilhos usados pelos fulas....


braga | n. f. | n. f. pl.

Argola de ferro que prendia a grilheta à perna do forçado....


cabedula | n. f.

O mesmo que calções....


bermudas | n. f. pl.

Calções compridos que vão até um pouco abaixo da zona dos joelhos....


pijama | n. m.

Traje em tecido leve e confortável, geralmente composto por duas peças (calças ou calções com um casaco, uma camisa ou uma camisola) e usado para dormir....


sunga | n. f.

Cueca com a forma desse calção....


entrepernas | n. m. 2 núm. | adv.

Parte das calças, calções, ceroulas, colãs, etc. onde as pernas se juntam....


entreperna | n. f.

Parte das coxas situada entre as pernas....


-ão | suf.

Indica valor diminutivo, com uso pouco frequente (ex.: calção; caravelão; escotilhão)....


short | n. m. | n. m. pl.

O mesmo que shorts....


alçapão | n. m.

Espécie de porta praticada no soalho....


calção | n. m. | n. m. pl.

O mesmo que calções....


bombacha | n. f. | n. f. pl.

O mesmo que bombachas....


balona | n. f. | n. f. pl.

Grande gola ou colarinho caído sobre os ombros....


embargar | v. tr.

Pôr embargos ou obstáculos a....


bóxeres | n. f. pl. ou n. m. pl.

Peça de roupa interior masculina constituída por uns calções de tecido leve....



Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).


Ver todas