PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aparais

    decotado | adj.

    Que tem ou traz decote....


    serradiço | adj.

    Diz-se da madeira serrada e aparada....


    avaliativo | adj.

    Que avalia ou serve apara avaliar....


    | n. f.

    Pêlo do carneiro e de outros animais....


    quarta | n. f.

    Cada uma das quatro partes iguais em que se divide a unidade....


    renete | n. m.

    Instrumento de ferrador para aparar os cascos dos cavalos....


    trincha | n. f.

    Ferro cortante como a enxó, próprio para limpar buracos no meio das peças dos carros....


    cueiro | n. m.

    Pedaço de pano ou de outro material absorvente que se usa para envolver as nádegas e a zona genital, com o objectivo de aparar as fezes e a urina dos bebés ou de pessoas com incontinência....


    fita | n. f.

    Tecido estreito de um material flexível (ex.: fita de seda)....


    raspa | n. f. | n. m.

    O que se tira raspando....


    rasura | n. f.

    Acto ou efeito de rasurar....


    talhado | adj. | n. m.

    Cortado....


    apara-lápis | n. m. 2 núm.

    Instrumento para aparar ou aguçar lápis. (Equivalente no português do Brasil: apontador.)...


    alcadafe | n. m.

    Espécie de bacia com cobertura de ralo em que os taberneiros aparam as verteduras das medidas....


    cisa | n. f.

    Corte....


    cisalha | n. f.

    Tesoura grande ou aparelho para cortar cartão, metais, etc....


    parra | n. f.

    Folhagem da videira....


    quironomia | n. f.

    Arte de apropriar os gestos ao discurso....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.