PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

aeronáutico

Relativo à aeronáutica ou a aeronauta....


fuselagem | n. f.

Carcaça da maior parte dos aviões, onde vão a equipagem e os pesos a transportar e a que estão fixas as asas e a empenagem....


perda | n. f.

Carência ou privação do que se possuía....


Motor de reacção constituído por uma turbina a gás utilizado na aeronáutica e que funciona por reacção directa na atmosfera....


canópia | n. f.

Cobertura transparente do compartimento de uma aeronave, viatura ou embarcação destinado ao piloto....


planeio | n. m.

Voo planado ou sem uso de motor (ex.: distância de planeio; trajectória de planeio)....


acrobacia | n. f.

Exercício de equilíbrio ou de perícia, geralmente espectacular, que exige grande agilidade ou destreza física....


borrego | n. m.

Cordeiro de menos de ano....


manga | n. f.

Parte do vestuário que cobre o braço ou parte dele....


aerovia | n. f.

Via de comunicação aérea....


flap | n. m.

Dispositivo na parte traseira da asa de uma aeronave que, através de uma superfície que se estende, se abaixa ou se curva, altera a forma da asa e as suas características aerodinâmicas para momentos diferentes do voo....


flape | n. m.

Dispositivo na parte traseira da asa de uma aeronave que, através de uma superfície que se estende, se abaixa ou se curva, altera a forma da asa e as suas características aerodinâmicas para momentos diferentes do voo....


glissada | n. f.

Técnica ou manobra de pilotagem para perder altitude rapidamente como que escorregando lateralmente em relação ao fluxo de ar, sem mudar a trajectória de voo....


glissagem | n. f.

Técnica ou manobra de pilotagem para perder altitude rapidamente como que escorregando lateralmente em relação ao fluxo de ar, sem mudar a trajectória de voo....


autogiro | n. m.

Aeronave que usa uma hélice convencional para propulsão e um rotor sem motor, para sustentação....


nacela | n. f.

Moldura côncava na base de uma coluna....



Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Com a nova terminologia como é classificada a palavra "inverno"? Nome próprio ou comum? Esta dúvida prende-se ao facto de este vocábulo passar a ser escrito com letra minúscula por força do novo acordo ortográfico.


Ver todas