PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    SERÍAMOS

    abalizado | adj.

    De grande competência (ex.: ele é um técnico abalizado)....


    aberto | adj.

    Que não tem cobertura....


    abiótico | adj.

    Diz-se da zona ou dos lugares onde a vida animal ou vegetal não é possível, ou fica, pelo menos, atrofiada....


    adelfo | adj.

    Que tem os estames dos filetes ligados entre si....


    Que abona; que serve para abonar....


    absterso | adj.

    Que foi abstergido; limpo, expurgado; lavado....


    aeróide | adj. 2 g.

    Que é da natureza do ar....


    afasta | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora....


    afastado | adj.

    Que se afastou (ex.: pernas afastadas)....


    afectante | adj. 2 g.

    Que afecta ou finge o que não é....


    Que é ao mesmo tempo biológico e psíquico....


    aclínico | adj.

    Diz-se de um lugar em que a inclinação da agulha magnética é nula....


    agaiatado | adj.

    Que tem ares de gaiato ou garoto....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber o que é correto: o processo foi protocolizado ou o processo foi protocolado.