PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    REVELARAM-TOS

    aflitivo | adj.

    Que causa aflição....


    amaricado | adj.

    Diz-se de homem ou rapaz que tem trejeitos femininos....


    bizarro | adj.

    Que se destaca pela postura, distinção, elegância (ex.: porte bizarro)....


    campanudo | adj.

    Que tem bojo; que tem forma de sino....


    chucro | adj.

    Bravo ou ainda não domesticado (ex.: animais chucros)....


    defervescente | adj. 2 g.

    Que acusa ou revela defervescência....


    Que faz deslembrar; que revela esquecimento....


    discreto | adj.

    Que tem ou denota discrição....


    emotivo | adj.

    Que tem ou revela emoção....


    equânime | adj. 2 g.

    Que é constante, sereno ou imparcial; que tem ou revela equanimidade....


    fácil | adj. 2 g. | adv.

    Que não custa a fazer; que se obtém ou se consegue sem grande trabalho (ex.: é fácil montar esse móvel; há instrumentos musicais mais fáceis de tocar)....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?