PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Passinhas

coado | adj.

Fundido....


enfiado | adj.

Que tem um fio passado por um orifício....


equinocial | adj. 2 g.

Relativo ao equinócio ou a uma das épocas do ano em que o Sol, no seu movimento anual aparente, passa pelo plano do equador celeste....


Diz-se dos versos que na aparência têm uma sílaba a mais, mas que, na realidade, elidem a sua vogal final, que passa à que começa a primeira palavra do verso seguinte....


intransmissível | adj. 2 g.

Que não se transmite; que não passa de uma a outra pessoa....


intrapulmonar | adj. 2 g.

Que está ou se passa no interior dos pulmões....


isótero | adj.

Diz-se da linha que passa pelos pontos terrestres de igual temperatura média estival....


Diz-se da curva que passa pelos metacentros correspondentes a todas as inclinações possíveis do navio....


perfectivo | adj.

Que perfaz, que mostra perfeição....


sozinho | adj.

Absolutamente só....


-mente | suf.

Elemento que forma geralmente advérbios, nomeadamente para indicar o modo (ex.: sinceramente amigo); pode designar tempo ou lugar (ex.: o que se passa actualmente; colocado inferiormente)....


hepatobiliar | adj. 2 g.

Relativo ao fígado e às vias onde passa a bílis....


brocante | adj. 2 g.

Que broca ou é capaz de brocar....


Que se ultrapassou; que ficou para trás (ex.: o veículo ultrapassado circulava com as luzes apagadas)....


dormido | adj.

Que dormiu ou adormeceu....



Dúvidas linguísticas



Não será a palavra revivalismo portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra revivalismo, apesar de não se encontrar na nomenclatura do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa revivalism e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas