PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    FITARES

    cestoide | adj. 2 g.

    Que tem forma de cinto ou fita....


    fitáceo | adj.

    Cujas folhas têm a forma de fita....


    chinquilho | n. m.

    Jogo que consiste em derrubar, com um disco ou chapa, um pau ou cilindro colocado a certa distância....


    laçaria | n. f.

    Grande porção de laços ou enfeites vistosos....


    lasanha | n. f.

    Tipo de massa alimentícia constituído por fitas largas....


    monho | n. m.

    Pequeno chinó de senhoras....


    sobarba | n. f.

    Fita ou correia que segura por baixo da barba o chapéu, a barretina, etc....


    trochado | n. m. | adj.

    Antigo lavor em seda ou tecidos....


    queimódromo | n. m.

    Espaço ou recinto onde são realizadas as queimas das fitas universitárias e as festas a elas associadas (ex.: a banda animou o queimódromo na noite passada)....


    cartucho | n. m. | adj.

    Cone de papel ou cartão para transportar diversos produtos, como géneros de mercearia ou afins....


    fita | n. f.

    Tecido estreito de um material flexível (ex.: fita de seda)....


    fitaria | n. f.

    Porção de fitas....


    fiteira | n. f.

    Mulher que faz fitas....


    fitilho | n. m.

    Fita muito estreita....


    fitinha | n. f.

    Diminutivo de fita....


    fito | adj. | n. m.

    Fixo; fincado, imóvel....


    ginástica | n. f.

    Arte de exercitar, de fortificar, de desenvolver o corpo por um certo número de exercícios físicos....



    Dúvidas linguísticas


    Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!