PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ESMOLAM-NOS

    munificente | adj. 2 g.

    Que revela generosidade, munificência (ex.: esmola munificente)....


    falca | n. f.

    Toro ou peça de madeira desbastada com machado ou enxó....


    monda | n. f.

    Ato ou efeito de mondar (ex.: os vizinhos vieram ajudar na monda do milho; a monda dos frutos deve ser feita depois da floração)....


    socorro | n. m. | interj.

    Ato ou efeito de socorrer; esmola....


    alminha | n. f. | n. f. pl.

    Pequena alma....


    caridade | n. f.

    Boa disposição do ânimo para com todas as criaturas....


    echacorvos | n. m. 2 núm.

    Homem que percorria as povoações, para pregar e recolher esmolas....


    pida | n. f.

    Ato de pedir esmolas....


    esmola | n. f.

    Coisa dada por caridade a um pobre....


    esmoleira | n. f.

    Bolsa, saco, alforge de pedinte....


    óbolo | n. m.

    Pequena moeda da antiga Grécia....


    pitança | n. f.

    Ração diária de comida....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.