PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Debateras-To

    Que se agita violentamente para se soltar....


    Relativo a instrução (ex.: debate instrutório)....


    erístico | adj.

    Relativo a erística, à argumentação ou ao debate....


    renhido | adj.

    Que é disputado ou travado com muita intensidade ou ferocidade (ex.: debate renhido; disputa renhida; eleições renhidas)....


    debate | n. m.

    Discussão em que os discutidores procuram trazer os assistentes à sua opinião....


    debatidura | n. f.

    Ato de se debater, para fugir (falando-se de aves presas)....


    palestra | n. f.

    Debate ou discussão ligeira....


    bom | adj. | n. m. | interj.

    Que é como deve ser ou como convém que seja; que corresponde ao que é desejado ou esperado (ex.: ela é uma boa chefe; queria comprar um bom carro)....


    colóquio | n. m.

    Conversação ou palestra entre duas ou mais pessoas....


    combate | n. m.

    Ação de troços de exército ou armadas beligerantes....


    maratona | n. f.

    Corrida pedestre de grande fundo (42,195 km), que decorre em estrada....


    rebatinha | n. f.

    Coisa muito disputada ou debatida....


    tenção | n. f.

    Ato da vontade pelo qual formamos um projeto....


    TGV | n. m.

    Sistema ferroviário de alta velocidade (ex.: a construção do TGV irá ser debatida no parlamento)....


    erística | n. f.

    Arte ou técnica relativa à argumentação ou ao debate....


    quodlibet | n. m.

    Tema para exercício de debate filosófico ou teológico....


    liça | n. f.

    Terreno destinado a torneios....


    lide | n. f.

    Combate, luta, peleja....


    querela | n. f.

    Discussão; debate; contestação; disputa....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra perfuctório pode ser flexionada como? Perfunctoriedade, perfunctoricismo ou perfunctorabilidade? Ou seja, existe como flexioná-la?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!