PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    BARRICAI-VOS

    barrica | n. f.

    Vasilha de aduelas em forma de pipa....


    tosta | n. f.

    Torrada....


    barrenta | adj. f. n. f.

    Diz-se de ou variedade de azeitona....


    bordalesa | adj. f. n. f.

    Diz-se de ou garrafa de ombros acentuados, tradicionalmente usada no engarrafamento do vinho de Bordéus....


    borgonhesa | adj. f. n. f.

    Diz-se de ou garrafa de bojo largo e pescoço gradualmente mais estreito em relação ao bojo, tradicionalmente usada no engarrafamento do vinho da Borgonha....


    reserva | n. f. | adj. 2 g. 2 núm. n. 2 g.

    Ato ou efeito de reservar....


    barrar | v. tr.

    Fundir em barras....


    barricar | v. tr.

    Defender com barricadas....


    embarricar | v. tr. | v. pron.

    Meter em barrica....


    entrincheirar | v. tr. | v. pron.

    Fortificar com trincheiras; barricar; fortificar....


    tostar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Queimar ou queimar-se superficialmente....


    barriga | n. f.

    Cavidade abdominal....


    barricada | n. f.

    Barreira improvisada, geralmente a partir de objetos grandes ou volumosos (paus, pedras, pneus, viaturas, etc.) para bloquear a passagem de pessoas ou veículos, usada como forma de defesa ou de protesto (ex.: os manifestantes ergueram barricadas na rua para impedir a demolição do prédio)....


    tapigo | n. m.

    Barreira de mato travado; vedação vegetal....


    barril | n. m.

    Vasilha de aduela, em forma de pipa, que leva de cem litros para baixo....


    balsa | n. f.

    Tina grande onde a uva é pisada ou onde o mosto fica a fermentar....



    Dúvidas linguísticas


    Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!