PT
BR
Pesquisar
Definições



tosta

A forma tostapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de tostartostar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de tostartostar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tostatosta
( tos·ta

tos·ta

)
Imagem

Sanduíche torrada ou grelhada e geralmente prensada (ex.: tosta mista).


nome feminino

1. Torrada.

2. Sanduíche torrada ou grelhada e geralmente prensada (ex.: tosta mista).Imagem

3. [Enologia] [Enologia] Acção de queimar por poucos minutos a superfície interna da madeira da pipa ou barrica (ex.: a tosta tem influência aromática no vinho).

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de tostar.

tostartostar
( tos·tar

tos·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Queimar ou queimar-se superficialmente. = CRESTAR, TISNAR, TORRAR

2. Dar ou ganhar um tom de pele mais rosado ou mais escuro por exposição à luz solar. = BRONZEAR


verbo transitivo

3. [Enologia] [Enologia] Queimar por poucos minutos a superfície interna da madeira da pipa ou barrica.

etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar tostare, do latim tostus, -a, -um, particípio passado de torreo, -ere, secar, queimar, assar.

tostatosta

Auxiliares de tradução

Traduzir "tosta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estava com dúvida quanto à escrita do algarismo 16, e procurando resposta no site, fiquei com mais dúvida ainda: dezesseis ou dezasseis? E porquê?
O algarismo 16 pode escrever-se de duas formas: dezasseis é a forma usada em Portugal e dezesseis a forma usada no Brasil. A forma com e aparenta ser a mais próxima da etimologia: dez + e + seis; a forma com a é uma divergência dessa. Esta dupla grafia, cuja razão exacta se perde na história da língua, verifica-se também com os números 17 (dezassete/dezessete) e 19 (dezanove/dezenove).




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.