PT
BR
Pesquisar
    Definições



    afectação

    A forma afectaçãopode ser [derivação feminino singular de afectarafetarafetar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    afectaçãoafetaçãoafetação
    |èt| |èt| |èt|
    ( a·fec·ta·ção a·fe·ta·ção

    a·fe·ta·ção

    )


    nome feminino

    1. Modo de dizer ou de fazer, que não só não é natural, mas até forçado.

    2. Destino, aplicação a um fim determinado.

    3. [Pouco usado] [Pouco usado] Desejo desordenado.

    Significado de afetação
   Significado de afetação
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: afetação.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: afectação.
    grafiaGrafia no Brasil:afetação.
    grafiaGrafia em Portugal:afectação.
    afectarafetarafetar
    |èt| |èt| |èt|
    ( a·fec·tar a·fe·tar

    a·fe·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fingir ter. = APARENTAR, SIMULAR

    2. Empregar afectação em; ostentar presunção.

    3. Causar desgosto. = AFLIGIR, DESGOSTAR

    4. Fazer mal, causar afectação a. = LESAR, PREJUDICAR

    5. Provocar determinado sentimento. = COMOVER, IMPRESSIONAR, TOCAR

    6. Destinar a uso ou propósito específicos. = ATRIBUIR, DESIGNAR

    7. Deixar transparecer. = EXTERIORIZAR, MANIFESTAR, MOSTRAR

    8. Apresentar determinada forma ou aspecto.

    9. Exercer influência.


    verbo pronominal

    10. Ter afectação.

    etimologiaOrigem etimológica: latim affecto, -are, almejar, esforçar-se por, aspirar a.
    Significado de afetar
   Significado de afetar
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: afetar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: afectar.
    grafiaGrafia no Brasil:afetar.
    grafiaGrafia em Portugal:afectar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "afectação" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Sempre encontro a expressão moto clube. Está correto? Não seria motoclube?