PT
BR
Pesquisar
Definições



vernáculos

A forma vernáculosé [masculino plural de vernáculovernáculo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vernáculovernáculo
( ver·ná·cu·lo

ver·ná·cu·lo

)


adjectivoadjetivo

1. Que é próprio do país ou da nação a que pertence. = NACIONAL

2. [Figurado] [Figurado] Diz-se da linguagem sem incorrecções e sem inclusão de estrangeirismos. = CASTIÇO

3. Que se expressa de modo rigoroso e sem incorrecções (ex.: escritor vernáculo).


nome masculino

4. Língua própria de um país ou de uma região.

etimologiaOrigem etimológica: latim vernaculus, -a, -um, de escravo nascido em casa, de escravo.
vernáculosvernáculos

Auxiliares de tradução

Traduzir "vernáculos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.