PT
BR
Pesquisar
Definições



transposta

A forma transpostapode ser [feminino singular de transpostotransposto] ou [feminino singular particípio passado de transportranspor].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
transportranspor
|ô| |ô|
( trans·por

trans·por

)
Conjugação:irregular.
Particípio:irregular.


verbo transitivo

1. Passar além de ou por cima de.

2. Ultrapassar; exceder.

3. Galgar.

4. Pôr uma coisa noutro lugar.

5. [Figurado] [Figurado] Sobreviver a uma certa idade.

6. [Álgebra] [Álgebra] Trocar o lugar que ocupam dois membros da equação.


verbo pronominal

7. Desaparecer; ocultar-se (o sol).

etimologiaOrigem etimológica:latim transpono, -ere.

transpostotransposto
|ô| |ô|
( trans·pos·to

trans·pos·to

)


adjectivoadjetivo

1. Transferido.

2. Que mudou de lugar, que foi alterado na ordem ou colocação.

etimologiaOrigem etimológica:latim transpositus, -a, -um, particípio passado de transpono, -ere, transpor.

vistoPlural: transpostos |ó|.
iconPlural: transpostos |ó|.
transpostatransposta

Auxiliares de tradução

Traduzir "transposta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a maior palavra da língua portuguesa.
As línguas vivas são capazes de produzir, sem limitações, palavras novas. Não é muito normal haver palavras excessivamente longas, mas elas também acontecem, principalmente com neologismos. Quando pertinente, essas palavras são registadas por dicionários e outras obras de referência que as atestam. Aparentemente (isto é falível), a maior palavra registada num dicionário de português é pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico, no Dicionário Houaiss. Este adjectivo é relativo a uma doença pulmonar chamada pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose. A produtividade da língua é demonstrada no facto de este adjectivo, como outros, poder potencialmente formar um advérbio de modo em -mente, cuja forma seria ainda maior do que aquela registada naquele dicionário: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconioticamente.



As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).