PT
BR
Pesquisar
    Definições



    terminarás

    Será que queria dizer terminaras?

    A forma terminarásé [segunda pessoa singular do futuro do indicativo de terminarterminar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    terminarterminar
    ( ter·mi·nar

    ter·mi·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Pôr termo a; não continuar. = FINDAR, REMATAR

    2. Considerar que chegou ao fim ou que está pronto. = CONCLUIR

    3. Ficar em determinado estado, condição ou posição.

    4. Ter como resultado ou efeito (ex.: aquilo terminou em confusão). = RESULTAR

    5. Colocar os limites em. = DELIMITAR, DEMARCAR


    verbo intransitivo

    6. Chegar ao fim; não ter continuação.

    7. Ter fim.


    verbo transitivo e intransitivo

    8. Pôr fim a uma relação amorosa. = ROMPER


    verbo auxiliar

    9. Usa-se seguido das preposições de ou por e infinitivo, para indicar conclusão (ex.: terminei de ler, terminaram de falar; terminou por confessar).

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ACABAR
    sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: COMEÇAR, INICIAR, PRINCIPIAR

    etimologiaOrigem etimológica: latim termino, -are, delimitar, limitar, separar, fixar, terminar.
    Significado de terminar
   Significado de terminar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "terminarás" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!