PT
BR
    Definições



    tónica

    A forma tónicapode ser [feminino singular de tónicotônico] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    tónicatônica
    ( tó·ni·ca

    tô·ni·ca

    )


    nome feminino

    1. [Gramática] [Gramática] Vogal ou sílaba que tem o acento tónico.

    2. [Música] [Música] Nota tónica de escala ou gama.

    3. Destaque atribuído a alguma coisa. = ÊNFASE, REALCE

    etimologiaOrigem: feminino de tónico.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de tónicaSignificado de tónica
    grafiaGrafia no Brasil:tônica.
    grafiaGrafia no Brasil:tônica.
    grafiaGrafia em Portugal:tónica.
    grafiaGrafia em Portugal:tónica.
    tónicotônico
    ( tó·ni·co

    tô·ni·co

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que recebe o tom ou o acento (ex.: sílaba tónica).ÁTONO

    2. [Gramática] [Gramática] Relativo à sílaba acentuada de uma palavra (ex.: acento tónico).

    3. [Música] [Música] Relativo a tom (ex.: nota tónica).

    4. [Medicina] [Medicina] Em que há contracção súbita dos músculos (ex.: crise tónica; convulsão tónica).


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    5. Diz-se de ou medicamento que tonifica o organismo (ex.: remédios tónicos à base de ervas; tónico para recuperar o apetite). = TONIFICANTE

    6. Diz-se de ou produto que fortifica, revitaliza ou aumenta a actividade dos órgãos (ex.: leite tónico de limpeza facial; tónico capilar).

    etimologiaOrigem: grego tonikós, -ê, -ón .

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de tónicoSignificado de tónico
    grafiaGrafia no Brasil:tônico.
    grafiaGrafia no Brasil:tônico.
    grafiaGrafia em Portugal:tónico.
    grafiaGrafia em Portugal:tónico.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "tónica" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.