Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

-tonia

-tonia-tonia | elem. de comp.
toniatonia | n. f.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

-tonia -tonia


(grego tónos, -ou, o que faz esticar ou pode ser esticado, corda + -ia)
elemento de composição

1. Exprime a noção de tonicidade (ex.: hipotonia).

2. Exprime a noção de tensão ou de intensidade (ex.: isotonia).


to·ni·a to·ni·a


(grego tónos, -ou, o que faz esticar ou pode ser esticado, corda + -ia)
nome feminino

[Fisiologia]   [Fisiologia]  Estado de energia ou actividade própria de certos tecidos. = TONICIDADEATONIA

pub

Parecidas

Esta palavra em blogues

Ver mais

À margem da Celebração Olímpica de 2021, Brandão Rodrigues escusou-se a «futurologia» sobre a reunião no Infarmed, às 15 horas de amanhã, mas lembrou que decisões a tomar depois de ouvidos os especialistas. «É importante ouvir tecnicamente quem entende como a pandemia está a evoluir neste momento e depois tomar as opções

Em Fora-de-jogo

Sobre a noite muito que dizerMas hojeestou inquieta, sinto-me perdida num desertoE desço até à praiaPara escutar o sussurro do Mar... e sentir a areia debaixo dos meus pésFOTO DE NIRAV PATEL

Em COM AMOR

Por C. B. Esperança Independentemente do apuramento das razões que estiveram na origem do atentado que, no dia 15, se frustrou em Liverpool, Reino Unido, e se limitou a trucidar o terrorista que seguia no táxi, enquanto o condutor lhe fechou as portas e fugiu do veículo, fundadas suspeitas de que o alvo do facínora

Em sorumb

Adivinham quem é que tem quase todos os seus presentes de Natal prontos? Como não falta tudo para Dezembro, em breve irei aos correios para enviar um pouco de alegria para vários cantos do mundo. Se este ano foram bons humanos talvez tenham sorte... A marca Lije® está registada e tem todos os direitos reservados. Guess

Em lije handmade

Ele ainda tentou fugir Jornal Midiamax Nesta quarta-feira (17), advogado de Campo Grande foi detido ao tentar entrar no estabelecimento penal Irmã Irma Zorzi, o presídio feminino, com droga conhecida como K4, amaconha sintética’. Ele ainda teria tentado fugir dos policiais militares. Por volta das 10h15, durante revista

Em Caderno B
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Venho por este meio para me tirarem uma dúvida que é a seguinte: Quando uma pessoa muda de uma região para a outra, mas dentro do próprio país, como se diz? Emigrar ou Imigrar? E quando uma pessoa vai para outro país para trabalhar e para viver?
Os verbos emigrar e imigrar têm em comum o significado de migrar, e apenas diferem no ponto de vista, isto é, emigrar é "sair, temporária ou definitivamente, do seu país ou região" e imigrar é "entrar e fixar-se, periódica ou definitivamente, num outro país ou região" (o mesmo se aplica aos respectivos derivados, como emigrante/imigrante, emigração/imigração). Esta diferença deve-se ao facto de o verbo emigrar conter, já em latim, um elemento e- ou ex-, que deriva da preposição latina ex e que indica "movimento para fora", da mesma forma que o verbo imigrar contém um elemento i- ou in-, que deriva da preposição latina in e que indica "movimento para dentro".

Assim, pode dizer-se, por exemplo, que um português que vai trabalhar para o estrangeiro emigra, relativamente a Portugal (ex.: o pai dele emigrou aos 17 anos; estava a pensar emigrar para a Austrália), e imigra, relativamente ao país de acolhimento (ex.: a família imigrou e já vive neste país há uma década); da mesma forma, um estrangeiro que veio trabalhar para Portugal é imigrante neste país (ex.: os imigrantes permitem rejuvenescer a população envelhecida) e emigrante no seu país de origem (ex.: todos os meses, o emigrante envia dinheiro à família).

Como foi dito acima, qualquer um destes verbos (e ainda o verbo migrar) pode ser usado tanto para uma acção de mudança de país como de região (ex.: abandonaram o cultivo dos campos e emigraram para a cidade; imigrara vinte anos antes, vindo dos Açores).




Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.
pub

Palavra do dia

con·ge·ni·al con·ge·ni·al


(con- + genial)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Conforme ao génio ou à índole de alguém ou de alguma coisa (ex.: era a rebeldia congenial da adolescência). = INERENTE

2. Próprio por natureza; que vem desde o nascimento (ex.: sentimentos congeniais; virtude congenial). = CONATO, CONGÉNITO, INATO, INGÉNITO, NATO, NATURAL

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/-tonia [consultado em 02-12-2021]