PT
BR
Pesquisar
Definições



sementeiro-de-garganta-branca

A forma sementeiro-de-garganta-brancaé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sementeiro-de-garganta-ruivasementeiro-de-garganta-ruiva
( se·men·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-rui·va

se·men·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-rui·va

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Loxigilla noctis) da família dos traupídeos. = PAPA-CAPIM-DAS-PEQUENAS-ANTILHAS

etimologiaOrigem etimológica:sementeiro + de + garganta + ruiva, feminino de ruivo.
sementeiro-de-garganta-brancasementeiro-de-garganta-branca
( se·men·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-bran·ca

se·men·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-bran·ca

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Sporophila albogularis) da família dos traupídeos. = GOLINHO

etimologiaOrigem etimológica:sementeiro + de + garganta + branca, feminino de branco.
sementeiro-de-garganta-pretasementeiro-de-garganta-preta
( se·men·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-pre·ta

se·men·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-pre·ta

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Sporophila ruficollis) da família dos traupídeos. = CABOCLINHO-DE-PAPO-ESCURO

etimologiaOrigem etimológica:sementeiro + de + garganta + preta, feminino de preto.
sementeiro-de-garganta-avelãsementeiro-de-garganta-avelã
( se·men·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-a·ve·lã

se·men·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-a·ve·lã

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Sporophila telasco) da família dos traupídeos. = CABOCLINHO-DE-GARGANTA-CASTANHA

etimologiaOrigem etimológica:sementeiro + de + garganta + avelã.
sementeiro-de-garganta-brancasementeiro-de-garganta-branca


Dúvidas linguísticas



Descomentar: no FLiP existe a conjugação do verbo mas pelo que pesquisei na net e dicionários esta palavra não existe em Português. Penso que só é usada em termos informáticos e no Brasil. Qual será o seu significado?
O verbo descomentar não se encontra registado em nenhum dicionário de língua portuguesa à nossa disposição, mas uma pesquisa na Internet revela que é usado tanto em sites portugueses como em sites brasileiros. Nenhum dicionário consegue registar exaustivamente o léxico de uma língua, nomeadamente no que diz respeito a neologismos, dada a grande produtividade da língua, especialmente pela aposição de afixos a palavras já existentes. A palavra encontra-se bem formada, resultando da aposição do prefixo des- ao verbo comentar, e significa “retirar o carácter de comentário a” (ex.: o programador descomentou algumas linhas do código do programa).



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.