PT
BR
Pesquisar
Definições



recetor

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
receptorrecetorreceptor
|ètô| |ètô| |èptô|
( re·cep·tor re·ce·tor

re·cep·tor

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou o que recebe (ex.: entidade receptora; o receptor deve verificar o estado da encomenda). = RECEBEDOR

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Que ou quem recebe e descodifica a mensagem, por oposição ao emissor, no processo da comunicação.

3. Que ou aquele que recolhe, guarda ou esconde coisas roubadas por outrem ou subtraídas aos direitos fiscais. = RECEPTADOR


nome masculino

4. Lugar destinado a receber, guardar ou conter alguma coisa. = RECEPTÁCULO, RECIPIENTE

5. Aparelho telegráfico que recebe os sinais transmitidos pelo manipulador.

6. [Telecomunicações] [Telecomunicações] Aparelho que capta e descodifica ondas electromagnéticas emitidas no espaço por um transmissor (ex.: receptor de rádio, receptor de televisão).

7. [Bioquímica] [Bioquímica] Proteína que faz a interacção de certas substâncias com o metabolismo celular.

8. [Fisiologia] [Fisiologia] Terminação nervosa sensorial que responde a um estímulo.

etimologiaOrigem etimológica:latim receptor, -oris.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: recetor.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: receptor.
grafiaGrafia no Brasil:receptor.
grafiaGrafia em Portugal:recetor.
recetorrecetor


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.