PT
BR
Pesquisar
Definições



pinhas

A forma pinhasé [feminino plural de pinhapinha].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pinhapinha
( pi·nha

pi·nha

)
Imagem

BotânicaBotânica

Fruto do pinheiro.


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Fruto do pinheiro.Imagem

2. Objecto semelhante na forma a este fruto.

3. Conjunto de pessoas ou coisas. = MAGOTE

4. Conjunto de frutos ou flores. = CACHO

5. [Informal] [Informal] Cabeça. = CUCA

6. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Presente de núpcias.

7. [Náutica] [Náutica] Entrelaçamento no chicote de um cabo.

8. [Brasil, Cabo Verde] [Brasil, Cabo Verde] [Botânica] [Botânica] Árvore frutífera (Annona squamosa) da família das anonáceas, de folhas simples lanceoladas, flores solitárias carnudas amareladas e frutos geralmente redondos. = ATA, FRUTA-DO-CONDE

9. [Cabo Verde] [Cabo Verde] [Botânica] [Botânica] Árvore frutífera (Annona muricata) perenifólia da família das anonáceas, de folhas simples oblongas, flores solitárias carnudas de cor amarela esverdeada e frutos geralmente ovalados. = ATA, GRAVIOLA, SAPE-SAPE

10. [Brasil, Cabo Verde] [Brasil, Cabo Verde] [Botânica] [Botânica] Fruto de qualquer uma dessas árvores.


à pinha

[Informal] [Informal] Muito cheio (ex.: o autocarro estava à pinha).

etimologiaOrigem etimológica:latim pinea, -ae.

pinhaspinhas

Auxiliares de tradução

Traduzir "pinhas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.