PT
BR
Pesquisar
Definições



piões

A forma piõesé [masculino plural de piãopião].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pião1pião1
( pi·ão

pi·ão

)


nome masculino

1. Objecto de madeira, metal ou plástico de forma cónica, com um bico (ferrão), que serve para jogo ou brincadeira.

2. [Jogos] [Jogos] Jogo em que se lança esse objecto para o fazer rodar. (Equivalente no português do Brasil: finca.)

3. [Militar] [Militar] Flanco sobre o qual rodam as tropas.

4. [Portugal] [Portugal] Inversão violenta do sentido da marcha de um automóvel ou de um avião durante a aterragem. (Equivalente no português do Brasil: cavalo-de-pau.)

5. Movimento acrobático rotativo apoiado na cabeça.

6. Estrutura à volta da qual se constrói uma escada de caracol.

7. [Brasil] [Brasil] Estaca, mourão.

8. [Regionalismo] [Regionalismo] Marco, geralmente de pedra, levantado à entrada de ruas, em passeios ou à esquina das casas para impedir a passagem ou estacionamento de veículos. = FRADE

9. Eixo do moinho de vento.


apanhar o pião à unha

Aproveitar uma oportunidade.

fazer (um) pião

Rodar sobre si mesmo.

pião das nicas

Indivíduo em quem todos mandam e a quem todos responsabilizam; bode expiatório.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de peão, do latim medieval pedo, -onis, que tem pés grandes, que vai a pé.

vistoPlural: piões.
iconPlural: piões.
iconeConfrontar: peão.
pião2píon2
( pi·ão

pí·on

)


nome masculino

[Física] [Física] Cada um dos três tipos de partículas mais leves da família dos mesões.

etimologiaOrigem etimológica:inglês pion, de pi meson, mesão pi.

vistoPlural: píones ou píons.
iconPlural: piões.
iconeConfrontar: peão.
grafiaGrafia no Brasil:píon.
grafiaGrafia no Brasil:píon.
grafiaGrafia em Portugal:pião.
grafiaGrafia em Portugal:pião.
piõespiões

Auxiliares de tradução

Traduzir "piões" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.