PT
BR
Pesquisar
Definições



molha

A forma molhapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de molharmolhar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de molharmolhar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
molha1molha1
|ó| |ó|
( mo·lha

mo·lha

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de molhar ou de se molhar.

2. Água, geralmente chuva, que molha alguém (ex.: fui à rua e apanhei uma molha).

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: MOLHADELA

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de molhar.
molha2molha2
|ô| |ô|
( mo·lha

mo·lha

)


nome feminino

1. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Grãos de cevada que os rapazes juntam no chapéu e daí os comem por ordem de precedência.

2. [Jogos] [Jogos] Cuspidela para determinar certo ponto no jogo do pião.

molharmolhar
( mo·lhar

mo·lhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Embeber em líquido.

2. Humedecer.

3. Cobrir de líquido.


molhar a sua sopa

Ter quinhão, ter parte.

Auxiliares de tradução

Traduzir "molha" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.