PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    zé-ninguém

    diabo | n. m. | interj.

    Cada um dos anjos maus....


    lagalhé | n. 2 g.

    Pessoa insignificante....


    meijengro | adj. | n. m.

    Que não se desenvolveu ou que definhou....


    brochote | n. m.

    Indivíduo insignificante, sem valor....


    borra-botas | n. m. 2 núm.

    Engraxador pouco habilidoso ou que presta mau serviço....


    lheguelhé | n. 2 g.

    Pessoa considerado insignificante....


    leguelhé | n. 2 g.

    Pessoa insignificante....


    jagodes | n. m. 2 núm.

    Pessoa inoportuna ou que atrapalha....


    janistroques | n. 2 g. 2 núm.

    Pessoa que se considera ter pouca importância....


    morganho | n. m.

    Ajuntamento, grupo....


    Indivíduo com poucos recursos financeiros ou sem importância social....


    alfarricoque | n. m.

    Homem que se considera insignificante....


    bereberé | n. 2 g.

    Sujeito considerado sem valor....


    mequetrefe | n. 2 g.

    Pessoa reles, sem carácter....


    nagalhé | n. 2 g.

    Pessoa insignificante....


    nhenhas | n. m. 2 núm.

    Pessoa que se considera ter pouca importância....


    maenga | n. m.

    Soldado da polícia....


    badameco | n. m.

    Pasta para transportar papéis ou livros....


    choninhas | adj. 2 g. 2 núm. n. 2 g. 2 núm.

    Que ou quem é magro e enfezado....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas