PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tasco

bangalé | n. m.

Festança campestre....


bouceira | n. f.

Estopa grosseira que se tira do linho....


propina | n. f.

Gorjeta, gratificação....


taberna | n. f.

Loja onde se vende vinho a retalho....


frege | n. m.

Estabelecimento modesto, popular e geralmente pouco asseado, que vende bebidas e refeições....


bodega | n. f.

Taberna suja....


tasca | n. f.

Acto ou efeito de tascar (o linho)....


tascante | adj. 2 g. | n. m.

Que tasca....


tasco | n. m.

Estopa grossa que se separa do linho com a espadela....


tasqueiro | n. m. | adj.

Indivíduo que é proprietário ou empregado de uma tasca....


tasquinha | n. f. | n. 2 g.

Espadela de pau com que se separa o tasco do linho....


tomento | n. m.

Parte fibrosa e áspera do linho; estopa grossa....


locanda | n. f.

Pequena mercearia....


tascar | v. tr.

Tirar o tasco a (o linho)....


tasquinhar | v. tr. e intr.

Separar, com tasquinha ou espadela, o tasco do linho....


bonzão | adj. | adj. n. m.

Que é muito bom (ex.: é uma tasca com comida boazona)....



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Será que me poderiam ajudar a perceber qual é o origem etimológica mais provável da palavra (apelido) Malafaia?
No Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, regista-se a hipótese de o apelido Malafaia poder estar relacionado com o topónimo Malafaia (concelho de Arruda dos Vinhos, distrito de Lisboa); este último, por sua vez, é de origem obscura.

Ver todas