PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sofreria

    abalado | adj.

    Que sofreu comoção....


    Que sofre habitualmente de achaques ou de doença ligeira....


    ascítico | adj.

    Pertencente ou relativo à ascite....


    astático | adj.

    Que não tem equilíbrio estável....


    aventado | adj.

    Que sofreu a acção do ar....


    boiota | adj. 2 g.

    Que sofre de potra....


    Que sofre de ou apresenta caquexia ou enfraquecimento geral das funções vitais (ex.: doente caquéctico)....


    camarento | adj.

    Que sofre de câmaras (diarreia)....


    contracto | adj.

    Que sofreu contracção....


    contundente | adj. 2 g.

    Que pode provocar lesão ou contusão pela pressão exercida numa parte do corpo, batendo ou chocando (ex.: arma contundente; instrumento contundente; pancada contundente)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.