PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sobressalto

    alarmante | adj. 2 g.

    Que põe em alarme....


    sobressalto | n. m.

    Assalto repentino, acometimento imprevisto....


    roldão | n. m.

    Confusão; sobressalto; precipitação....


    susto | n. m.

    Medo profundo e repentino; sobressalto....


    alarme | n. m.

    Sobressalto e gritaria das pessoas que se reúnem e que convocam outras a juntar-se-lhes, para entre todas rechaçarem um perigo....


    pavor | n. m.

    Grande temor com espanto ou sobressalto....


    alarmar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Dar o alarme....


    palpitar | v. intr. | v. tr. | v. tr. e intr.

    Sentir ou ter palpitações ou frémitos (ex.: com o cansaço, as veias do pescoço palpitavam)....


    pular | v. tr. e intr. | v. intr. | v. tr.

    Manifestar-se (um sentimento) com sobressalto e impaciência....


    surpresa | n. f. | adj. 2 g. 2 núm.

    Sobressalto; perturbação; pasmo....



    Dúvidas linguísticas


    Qual é a forma correcta: vou examinar sob a óptica jurídica ou vou examinar sob a ótica jurídica?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.