PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sincopam

    rumba | n. f.

    Música, canto e dança característica de Cuba, de origem africana, que teve grande voga na América e na Europa por volta de 1930. (É em compasso binário e ritmo sincopado.)...


    conga | n. f.

    Dança característica de Cuba, de origem africana e ritmo sincopado, em que os bailarinos avançam uns atrás dos outros, formando uma fila....


    milonga | n. f. | n. f. pl.

    Género musical de ritmo sincopado, típico da Argentina e do Uruguai....


    ragtime | n. m.

    Estilo de música de origem norte-americana, muito em voga no início do século XX, de melodia sincopada e tocada especialmente no piano....


    rap | adj. 2 g. 2 núm. n. m.

    Diz-se de ou estilo de música popular que serve de suporte ao débito de palavras em rima, improvisadas ou não, marcadas num ritmo muito sincopado....


    sincopado | adj.

    Diz-se da palavra a que se tiraram uma ou mais letras mediais....


    sincopar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Tirar letra ou sílaba, no meio da palavra, por meio de síncope....


    sincopizar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. e pron.

    Tirar letra ou sílaba, no meio da palavra, por meio de síncope....


    jazz | n. m.

    Música, originalmente do povo negro dos Estados Unidos, caracterizada pelo ritmo sincopado, pela improvisação, pelas mudanças rápidas de tom e pelo emprego original dos instrumentos de percussão....


    Tipo de samba urbano, com letras sentimentais e em que o carácter melódico se sobrepõe ao ritmo sincopado....


    sincopal | adj. 2 g.

    Relativo a síncope....


    samba | n. m.

    Dança cantada, de origem africana, compasso binário e acompanhamento obrigatoriamente sincopado. [O samba rural distingue-se do samba urbano, no carácter musical e na coreografia.]...


    funk | adj. 2 g. 2 núm. n. m.

    Diz-se de ou estilo de música popular com ritmo muito sincopado....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado de hepatite anictérica?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas