Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub

pub
sambasamba | s. m.
3ª pess. sing. pres. ind. de sambarsambar
2ª pess. sing. imp. de sambarsambar
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

sam·ba sam·ba
(origem controversa)
substantivo masculino

1. Dança cantada, de origem africana, compasso binário e acompanhamento obrigatoriamente sincopado. [O samba rural distingue-se do samba urbano, no carácter musical e na coreografia.]

2. Música que acompanha essa dança.

3. [Brasil]   [Brasil]  Baile popular, sobretudo aquele em que predomina essa dança. = ARRASTA-PÉ

4. [Brasil]   [Brasil]  Aguardente de cana. = CACHAÇA


samba de enredo
[Brasil]   [Brasil]   [Música]   [Música]  Samba que as escolas de samba compõem para ser apresentado durante os desfiles carnavalescos e que obedece a um tema comum às restantes escolas. = SAMBA-ENREDO

samba de partido-alto
[Brasil]   [Brasil]   [Música]   [Música]  Variedade de samba cantado, em que os participantes cantam primeiro um refrão curto e depois improvisam versos a solo. = PARTIDO-ALTO

samba de roda
[Brasil]   [Brasil]   [Música]   [Música]  Variedade de samba acompanhado de canções e palmas, em que os sambistas estão dispostos em círculo.


sam·bar sam·bar - ConjugarConjugar
(samba + -ar)
verbo intransitivo

1. [Brasil]   [Brasil]  Frequentar sambas.

2. Dançar o samba.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "samba" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Dúvidas linguísticas


No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?
Como qualquer língua viva, o português não é alheio à variação linguística e contém diferentes variantes e variedades, nomeadamente a nível geográfico, social e temporal. O português falado em Portugal continental e nos arquipélagos da Madeira e dos Açores é designado por variedade europeia ou português europeu (ou ainda português de Portugal) e abrange inúmeros dialectos (divididos ou agrupados segundo características comuns). Esta designação de português europeu é frequentemente contraposta à de português do Brasil (ou português brasileiro ou americano), por serem as variedades do português mais estudadas e alvo de descrição linguística. Alguns dialectos do português de Angola e do português de Moçambique dispõem já de descrições e estudos, mas ainda sem muita divulgação fora do âmbito académico.

A designação de português luso-africano é, do ponto de vista linguístico, incorrecta, uma vez que as características do português de Portugal, como sistema linguístico, são diferentes das características do português falado em cada um dos países africanos de língua oficial portuguesa (nomeadamente do português de Angola, do português de Cabo Verde, do português da Guiné-Bissau, do português de Moçambique ou do português de São Tomé e Príncipe) ou de outros países (como Timor-Leste) ou territórios onde se fale o português. O único ponto em que poderá haver uma designação que indique uma aproximação luso-africana é exclusivamente em termos de norma ortográfica. Ainda assim, as práticas ortográficas divergem amiúde, principalmente no uso do apóstrofo em contextos não previstos no texto do Acordo Ortográfico de 1990 e das letras k, w e y em nomes comuns e não exclusivamente em nomes próprios ou derivados de nomes próprios estrangeiros. No que diz respeito ao léxico, à fonética ou à sintaxe, trata-se de variedades e normas com traços característicos que as distinguem.

Como as ferramentas linguísticas da gama FLiP não se limitam ao campo estrito da ortografia, mas ao processamento do português como língua natural, a Priberam não adopta o adjectivo luso-africano para qualificar português, variedade, norma ou palavra afim. Esta foi também, aparentemente, a opção da redacção do Acordo Ortográfico de 1990, onde é usada, na "Nota Explicativa", ponto 5.1, a expressão "português europeu" ("Tendo em conta as diferenças de pronúncia entre o português europeu e o do Brasil, era natural que surgissem divergências de acentuação gráfica entre as duas realizações da língua.").

pub

Palavra do dia

mi·grar mi·grar - ConjugarConjugar
(latim migro, -are, passar de um lugar para outro)
verbo transitivo e intransitivo

1. Deslocar-se para outro lugar, país ou região.

verbo transitivo

2. [Informática]   [Informática]  Fazer a transferência de (dados ou informação).

3. [Informática]   [Informática]  Substituir (um programa ou sistema) por outro.

pub

Mais pesquisadas do dia

Siga-nos



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/samba [consultado em 18-12-2018]