PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    rebuçada

    rebocado | adj.

    Revestido de reboco....


    confeito | n. m.

    Grão (geralmente de erva-doce) coberto de açúcar....


    dropes | n. m. 2 núm.

    Tipo de rebuçado....


    drope | n. m.

    Tipo de rebuçado....


    bombonaria | n. f.

    Estabelecimento que vende bombons, rebuçados e produtos análogos. (Equivalente no português do Brasil: bomboneria)....


    bomboneria | n. f.

    Estabelecimento que vende bombons, rebuçados e produtos análogos. (Equivalente no português de Portugal: bombonaria)....


    raspa | n. f. | n. m.

    O que se tira raspando....


    rebuçado | adj. | n. m.

    Que se rebuçou....


    rebuço | n. m.

    Parte da capa para esconder o rosto....


    embuço | n. m.

    Parte da capa com que se cobre a cara....


    guloseima | n. f.

    Predilecção ou atracção por coisas doces ou por iguarias muito escolhidas....


    rebuçadeiro | n. m.

    Indivíduo que fabrica ou vende rebuçados....


    reboco | n. m.

    Argamassa com que se revestem paredes....


    desembuçar | v. tr. | v. pron.

    Tirar o rebuço; descobrir a cara....


    embuçar | v. tr. | v. pron.

    Tapar (o rosto) até aos olhos....


    navelar | v. intr.

    Querer, desejar muito (ex.: estou a navelar rebuçados)....


    rebocar | v. tr.

    Puxar embarcação ou veículo a reboque, por meio de corda, cabo ou corrente (ex.: mandou rebocar o carro; rebocaram a balsa para terra)....



    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?