PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    prostrara

    fulminado | adj.

    Ferido (pelo raio ou pelo que se lhe compara)....


    súplice | adj. 2 g.

    Que suplica; que está em atitude de quem suplica....


    caído | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Que caiu....


    exinanição | n. f.

    Acto de exinanir ou de exinanir-se....


    extenuação | n. f.

    Enfraquecimento; prostração; cansaço....


    ademonia | n. f.

    Abatimento de espírito, esgotamento, prostração....


    marasmo | n. m.

    Magreza e fraqueza extremas....


    opressão | n. f.

    Acto ou efeito de oprimir....


    atimia | n. f.

    Desalento, abatimento, prostração do doente....


    exaustão | n. f.

    Acto ou efeito de exaurir....


    quebreira | n. f.

    Estado de grande fadiga física ou mental....


    adinamia | n. f.

    Debilidade ou fraqueza muscular, geralmente causada por doença....


    baquear | v. intr. | v. pron.

    Dar baque, cair de chofre....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Num texto formal (como uma monografia, tese, etc.), a expressão "durante mais de 70 anos" deve ser escrita com o número em árabe ou por extenso?