PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

piões

baraça | n. f.

Ligadura que ata o linho à roca....


caiorro | n. m.

Pião sem cabeça....


chasca | n. f.

Chasco (ave)....


molha | n. f.

Grãos de cevada que os rapazes juntam no chapéu e daí os comem por ordem de precedência....


soco | n. m. | interj.

Pancada com a mão fechada....


zarão | n. m.

Pião grande....


zarasca | n. f.

Pião pequeno, pião reles....


carniça | n. f.

Pião que fica exposto aos piões dos jogadores....


ferreta | n. f.

Ferrão pequeno ou bico de metal que constitui a parte inferior do pião....


fieira | n. f.

Aparelho destinado a converter os metais em fio....


finca | n. f.

Peça para sustentar ou escorar....


gazola | n. f.

Alcaravão....


pião | n. m.

Objecto de madeira, metal ou plástico de forma cónica, com um bico (ferrão), que serve para jogo ou brincadeira....


piasca | n. f.

Pequeno pião que se joga entre os dedos....


carapeta | n. f.

Pequeno pião que se faz girar com os dedos....


cígora | n. f.

Certo jogo de pião....


pião | n. m.

Cada um dos três tipos de partículas mais leves da família dos mesões....


broca | n. f.

Ferroada de um pião noutro ou no chão....



Dúvidas linguísticas


A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas