PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

mitigou

mitigável | adj. 2 g.

Susceptível de ser mitigado....


mitigante | adj. 2 g.

Que mitiga ou serve para mitigar ou para tornar mais suave ou menos intenso, geralmente o que é mau....


calmante | adj. 2 g. | n. m.

Que acalma....


mitigação | n. f.

Acto ou efeito de mitigar ou de tornar mais suave ou menos intenso, geralmente o que é mau....


cuidado | n. m. | adj. | interj.

Cautela, precaução....


lenitivo | adj. | n. m.

Que acalma, que adoça....


demulcente | adj. 2 g. n. 2 g. | n. m.

Que ou o que abranda ou amacia....


mitigador | adj. n. m.

Que ou aquele que mitiga....


abrandar | v. tr. | v. intr.

Tornar brando, suavizar, afrouxar, mitigar....


acalentar | v. tr. e pron.

Acalmar ou acalmar-se, geralmente para adormecer e com afagos, com proximidade corporal ou com cantiga....


adoçar | v. tr. | v. pron.

Tornar doce....


adormentar | v. tr.

Entorpecer; tornar dormente; causar sono a....


falecer | v. tr. | v. intr.

Faltar; falhar; carecer....


lenizar | v. tr.

Tornar mais suave ou mais brando....


mitigar | v. tr. e pron.

Tornar ou ficar mais suave ou menos intenso, geralmente o que é mau de sofrer (ex.: mitigar o problema; mitigar os efeitos da seca)....


reduzir | v. tr. | v. pron.

Tornar menos numeroso....


mitigativo | adj.

Que é próprio para mitigar ou para tornar mais suave ou menos intenso, geralmente o que é mau....


Que é próprio para mitigar ou para tornar mais suave ou menos intenso, geralmente o que é mau....



Dúvidas linguísticas



Utilizo com frequência o corrector linguístico, constituindo este uma importante ferramenta de trabalho. Constatei que, ao contrário do que considerava, a palavra pátio tem esta ortografia, e não páteo. Gostaria que me informassem se existiu algum acordo ortográfico recente ou se, pelo contrário, a ortografia actual sempre foi a correcta.
Já no texto da base IX do Acordo Ortográfico de 1945 (e na base V do Acordo Ortográfico de 1990), é referida a forma pátio, pelo que esta é a única forma considerada correcta.

É no entanto algo frequente a utilização da forma páteo, nomeadamente em estabelecimentos comerciais; esta forma pode ser considerada uma grafia mais antiga, de uma altura em que as convenções ortográficas ainda não tinham estabilizado a grafia do português.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas