PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    melindro

    picadinho | adj.

    Que se melindra com facilidade; que se ofende por qualquer futilidade....


    ressabiado | adj.

    Que ressabia; que tem ranço....


    denguice | n. f.

    Requebro afectado na persuasão de agradar....


    damice | n. f.

    Melindre, afectação (própria de dama)....


    papagaio | n. m. | n. m. pl.

    Designação comum a diversas aves trepadoras da família dos psitacídeos, umas que imitam muito bem a voz humana e outras cujo macho adulto é geralmente verde....


    balsamina | n. f.

    Planta aromática, vulgarmente chamada melindre....


    balsaminácea | n. f. | n. f. pl.

    Espécime das balsamináceas....


    cafanga | n. f.

    Melindre, recusa aparente daquilo que se oferece....


    não-me-toques | n. m. 2 núm.

    Melindres (ex.: é uma pessoa cheia de não-me-toques)....


    comichoso | adj. n. m.

    Que ou quem tem comichão....


    desgostar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Causar desgosto a; descontentar....


    desmelindrar | v. tr. | v. pron.

    Tirar os melindres a; desagravar....


    espinhar | v. tr. | v. pron.

    Picar, ferir (com espinhos)....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Qual é o feminino de maestro?


    Ver todas