PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

matilhas

cachorro | n. m. | adj. n. m. | adj.

Cão com menos de seis meses; cão jovem....


amatilhar | v. tr. | v. pron.

Reunir em matilha....


matilha | n. f.

Conjunto de cães....


adua | n. f.

Reunião de animais de donos diferentes que, mediante certa mesada, um pastor guarda e conduz....


submarino | adj. | n. m.

Que está ou anda debaixo da superfície das águas do mar (ex.: fauna submarina)....


bater | v. tr. e intr. | v. tr. | v. intr. | v. pron. | n. m.

Percorrer determinada zona em perseguição de algo ou de alguém; fazer uma batida (ex.: a polícia continuou a bater o terreno e localizou os fugitivos; várias matilhas bateram o mato em busca de presas)....


canil | n. m.

Local de alojamento ou abrigo de cão ou matilha....


cão | n. m.

Mamífero (Canis lupus familiaris) quadrúpede carnívoro digitígrado e doméstico....


farejante | adj. 2 g.

Que fareja (ex.: cão farejante; matilha farejante)....




Dúvidas linguísticas


Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida. A utilização do prefixo met- associado à palavra hemoglobina deve escrever-se: - methemoglobina - metemoglobina - metahemoglobina - outra sugestão?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas