PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    maculara

    maculado | adj.

    Que está sujo; que tem manchas ou malhas....


    sujo | adj.

    Que apresenta sujidade....


    Que tem três malhas, manchas ou pintas (ex.: ciclídeo trimaculado)....


    mazela | n. f.

    Chaga, ferida....


    malha | n. f.

    Sinal ou porção de cor diferente na pele ou pêlo dos animais....


    mangra | n. f.

    Humidade ou orvalho que prejudica os frutos....


    mácula | n. f.

    Marca de sujidade....


    maculo | n. m.

    Designação dada a uma doença, registada sobretudo entre jovens escravos africanos no Brasil, que se manifestava através de diarreia com relaxamento do esfíncter anal....


    mágoa | n. f.

    Efeito de magoar....


    pecado | n. m.

    Transgressão de preceito religioso....


    maculador | adj. n. m.

    Que ou aquele que macula....


    afear | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou ficar feio....


    conspurcar | v. tr.

    Cobrir de imundície nojenta....


    cuspir | v. intr. | v. tr.

    Expelir cuspo....


    denegrir | v. tr. e pron.

    Pôr ou ficar negro ou escuro....


    denigrir | v. tr. e pron.

    Pôr ou ficar negro ou escuro....


    deslustrar | v. tr. | v. pron.

    Tirar o lustre de (total ou parcialmente)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?