PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    lucro-to

    confiante | adj. 2 g.

    Que confia (ex.: estava confiante de que a empresa iria ter lucro)....


    lucrativo | adj.

    Que dá lucros financeiros....


    Que especula ou faz especulação (ex.: notícias especulatórias)....


    câmbio | n. m.

    Permutação, escambo....


    compêndio | n. m.

    Compilação em que se encontra resumido o mais indispensável de um estudo....


    ganho | adj. | n. m.

    Que se ganhou....


    lambugem | n. f.

    Iguaria muito apetitosa....


    miúdas | n. f. pl.

    Lucros que vêm pouco a pouco....


    pacotilha | n. f.

    Porção de mercadorias para vender que os passageiros e os tripulantes podem embarcar sem pagar transporte....


    pepineira | n. f.

    Canteiro preparado para conservar e reproduzir plantas....


    rendor | n. m.

    Rendimento; proveito; lucro....


    gadelha | n. f. | n. m.

    Cabelo comprido e desgrenhado....


    gadelho | n. m.

    Cabelo comprido e desgrenhado....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado das palavras ambrósia e ambrosia? Estes nomes estão corretos sendo sinónimos de um doce com ovos?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas