PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

inserção

quaternado | adj.

Que está disposto em grupos de quatro no mesmo ponto de inserção (ex.: folhas quaternadas)....


Sequência de palavras, geralmente latinas ou alatinadas, utilizada para preencher o espaço destinado a texto numa publicação, página de Internet, interface gráfico, etc. e testar as opções de formatação e edição e o arranjo dos elementos gráficos antes da inserção do conteúdo....


encarte | n. m.

Inserção de folheto, revista, separata ou afim numa publicação....


melomelia | n. f.

Deformidade que consiste na inserção de membros suplementares nos membros normais....


hilo | n. m.

Ponto de inserção de um vaso num tecido parenquimatoso (ex.: hilo hepático)....


apego | n. m.

Inserção....


apêndice | n. m.

Prolongamento da flor ou da folha até à inserção do pé da haste....


entese | n. f.

Zona óssea onde se inserem os tendões ou ligamentos....


bíceps | adj. 2 g. 2 núm. n. m. 2 núm. | n. m. 2 núm.

Diz-se de ou músculo com uma extremidade dividida em dois corpos musculares distintos, e que tem dois tendões de inserção nessa extremidade (ex.: bíceps braquial, bíceps femoral; músculo bíceps da coxa)....


bicípite | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

Diz-se de ou músculo com uma extremidade dividida em dois corpos musculares distintos, e que tem dois tendões de inserção nessa extremidade (ex.: bicípite braquial, bicípite femoral; músculo bicípite crural)....


mesocótilo | n. m.

Parte do caule que fica junto ao ponto de inserção dos cotilédones....


epêntese | n. f.

Adição de letra ou sílaba no meio de uma palavra....


inserçor | adj. n. m. | n. m.

Que ou o que insere ou serve para inserir (ex.: técnico inserçor de caracteres; inserçor de dados)....


banho | n. m. | n. m. pl.

Inserção temporária em determinado meio (ex.: banho de multidão)....


hipocótilo | n. m.

Parte do caule que fica abaixo do ponto de inserção dos cotilédones....


epicótilo | n. m.

Parte do caule que fica acima do ponto de inserção dos cotilédones....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas