PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

inibir

fusídico | adj.

Diz-se de um ácido com propriedades antibióticas pela inibição da síntese de proteínas bacterianas....


paroxetina | n. f.

Substância (C19H20FNO3) que inibe a recaptação da serotonina após e libertação, usada no tratamento da depressão e de outros transtornos....


Acto ou efeito de desinibir ou de se desinibir....


anorgasmia | n. f.

Disfunção sexual em que há ausência ou inibição de orgasmo após uma fase normal de excitação sexual....


interdito | adj. | n. m.

Proibido, inibido, impedido....


inibido | adj. n. m.

Que ou o que é vítima de inibição....


inibidor | adj. n. m.

Que ou o que produz inibição....


bacteriostático | adj. n. m.

Que ou o que impede o desenvolvimento das bactérias (ex.: agente bacteriostático; com o uso de um bacteriostático o crescimento é inibido, mas não há morte celular)....


adstringir | v. tr. | v. tr. e pron.

Limitar ou inibir um comportamento ou uma acção....


cativar | v. tr. e pron. | v. tr.

Reduzir à obediência; limitar ou inibir a vontade de....


coibir | v. tr. | v. pron.

Inibir-se, conter-se....


desinibir | v. tr. | v. tr. e pron.

Tirar a inibição ou proibição que pesa sobre....


desintimidar | v. tr. e pron.

Fazer perder ou deixar de sentir medo, receio....


intimidar | v. tr. e pron.

Inspirar ou sentir receio, medo ou temor....



Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Tenho uma dúvida na utilização dos pronomes "lhe" ou "o". Por exemplo, nesta frase, qual é a forma correta: "para Carlos não lhe perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda" ou " para Carlos não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda"?


Ver todas